ここから本文です

「ここは立ち食いのお店です」を英語でさらっと言えますか?

1月13日(日)6時00分配信 ダイヤモンド・オンライン

写真:ダイヤモンド・オンライン
拡大写真
写真:ダイヤモンド・オンライン
 30万部を突破した『会話もメールも英語は3語で伝わります』の続編連載!英語は「主語→動詞→目的語」の3語でOK!

 本連載では、「日本人にありがちな英語」と「3語の英語」を対比させ、「どこをどう考えれば、3語の英語になるのか」を徹底解説します。「3語の英語」の発想が身につくだけでなく、話すための英文法もインプットされます。

 「日本人にありがちな英語」は間違っているわけではありません。しかし、「3語の英語」の発想を持つことで、もっと英語がラクになり、話すことが楽しくなります。

 最新刊『英語は3語で伝わります【どんどん話せる練習英文100】』の著者である中山裕木子氏が、そのエッセンスをやさしく語ります。

● 「立ち食い」を英語で言うと?

 本日も「日本人にありがちな英語」を「3語の英語」に組み立て直す練習をしていきましょう。さっそくですが、次の日本語を英語にしてください。

 「この麺屋は立ち食いのお店です」

 多くの場合、次のような英文にしてしまいがちです。

 × This noodle café is a place where people eat while standing.

 日本の面白い文化に「立ち食い」があります。「立って食事をするなんて行儀が悪い」と思われてしまうかもしれませんが、時間とスペースの足りない日本ならではの面白い文化です。

 「立ち食いのお店」をそのまま訳そうとするとstanding eating...?などとわからなくなってしまうか、a place where people stand and eatと関係副詞と呼ばれる複雑な表現、さらにはwhile standing(立ったまま)という難しい表現になりがちです。

 関係副詞とは、whereなどを使って副詞節を作るものです。作り方は関係代名詞と同じで、This noodle café is a place. In this place, people eat while standing.のa placeとIn this placeをwhereを使ってつなぎます。
→This noodle café is a place where people eat while standing.

 しかし、難しい表現を我慢して、「普通のお店との違いは何か」という点に着目し、「椅子がない」と表現してみます。「麺屋」はカジュアルな場所としてnoodle caféとします。

● 「3語の英語」にしよう

 (1)この麺屋 (2)持っている (3)ない椅子
(1)私たち (2) 立って+食べる

 ○ This noodle café has no chairs. We stand and eat.

 This noodle café has no chairs.(主語→動詞→目的語)、We stand and eat.(主語→動詞)では、1文目を「3語の英語」で組み立てることで、全体像が伝わりやすくなります。駅の「立ち食いソバ」はnoodle standとも言い、その説明例を紹介します。

 At a noodle stand, you should first buy a meal ticket on the vending machine, and give it to the staff. You can enjoy your noodles in three minutes!
(ヌードルスタンドでは、はじめに券売機で食券を買い、スタッフに渡します。3分で麺にありつくことができます)
 中山裕木子(なかやま・ゆきこ)

 株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役。公益社団法人日本工業英語協会 理事・専任講師。英検1級・工業英検1級取得特許翻訳者
1997年より企業で技術分野の日英翻訳に従事。2000年、特許事務所で電子・電気、機械の特許明細書の日英翻訳を開始し、テクニカルライティングに出合う。特殊で難解な特許の英語であっても、平易に表現できないかと模索を始める。
2001年に工業英検1級取得。首位合格により文部科学大臣賞を受賞。2004年、フリーランス特許翻訳者になる。同時に、公益社団法人日本工業英語協会の専任講師に就任し、企業や大学の理工系研究者に対し、技術英語・特許英語の指導を始める。
2014年4月、技術英語を専門とする翻訳と教育の会社、株式会社ユー・イングリッシュを設立。高品質の技術翻訳サービスと技術英語指導サービスの提供により、日本企業や大学における技術系英文の品質向上に尽力する。2015年6月、TEDxKyotoUniversityでSimple English for Everyone(シンプル英語のススメ)と題したスピーチをする。皆にとって英語がもっと身近にならないかと模索を開始する。気後れせずに皆が英語を使える日本、自分の考えを世界に発信していける日本
を目指して、「伝わる英語を身に付ける」をモットーに、企業・大学などで指導を続ける。
著書に『技術系英文ライティング教本』(日本能率協会マネジメントセンター)、『外国出願のための特許翻訳英文作成教本』(丸善出版)、『会話もメールも英語は3語で伝わります』(ダイヤモンド社)、『英語論文ライティング教本』(講談社)がある。
日本テレビ系『世界一受けたい授業』に出演(2017年2月、7月)。
中山裕木子

最終更新:1月13日(日)6時00分

ダイヤモンド・オンライン

 

情報提供元(外部サイト)

週刊ダイヤモンド

週刊ダイヤモンド

ダイヤモンド社

19年1月26日号
発売日1月21日

定価710円(税込み)

特集1 最新「税」攻略法
バラマキ7000億円を取り戻せ!!
特集2 今年後半の悪化は不可避
景気の先行きを徹底分析!

【あわせて読みたい】

【PR】Yahoo!ファイナンスからのお知らせ

平均年収ランキング

ヘッドライン